
Niebiański Multimedialny
Modlitewnik
Łaciński
Zasady wymowy łacińskiej
æ, œ - jak polskie [e]
c - jak polskie [k], jedynie:
ci, ce - jak polskie [ci, ce]
qu - jak polskie [kf]
v - jak polskie [w]
x - jak polskie [ks]
ngu - jak polskie [ngw]
ti przed samogłoską - jak [cj]
Podczas Mszy świętej
Spowiadam się Bogu wszechmogącemu
Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo precor beatam Maríam semper Vírginem, omnes Ángelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
Posłuchaj, jak uczniowie liceum recytują Confiteor.
Niech Pan przyjmie ofiarę
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
Pan z wami (początek prefacji)
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
V. Sursum corda.
R. Habémus ad Dóminum.
V. Grátias agámus Dómino Deo nostro.
R. Dignum et iustum est.
Tajemnica wiary
V. Mystérium fídei.
R. Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias.
Ojcze nasz
Pater noster, qui es in cælis,
sanctificétur nomen tuum,
advéniat regnum tuum,
fiat volúntas tua sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris,
et ne nos indúcas intentatiónem,
sed líbera nos a malo. Amen.
Panie, nie jestem godzien
Dómine, non sum dignus,
ut intres sub tectum meum,
sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea.
W tej modlitwie można odnaleźć słowa rzymskiego setnika, który prosił Jezusa o uzdrowienie swego sługi. Oto fragment przedstawiającego tę scenę obrazu Paola Veronesego, malarza epoki renesansu.

Błogosławieństwo
V. Sit nomen Dómini benedíctum.
R. Ex hoc nunc et usque in sǽculum.
V. Adiutórium nostrum in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
V. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater et Fílius et Spíritus Sanctus.
R. Amen.